日出东南隅(1),照我秦氏楼(2)。秦氏有好女(3),自名为罗敷(4)。罗敷喜蚕桑(5),采桑城南隅。青丝为笼系(6),桂枝为笼钩(7)。头上倭堕髻(8),耳中明月珠(9)。缃绮为下裙(10),紫绮为上襦(11)。行者见罗敷(12),下担捋髭须(13)。少年见罗敷(14),脱帽著帩头(15)。耕者忘其犁,锄者忘其锄。来归相怨怒(16),但坐观罗敷(17)。
使君从南来(18),五马立踟蹰(19)。使君遣吏往(20),问是谁家姝(21)?“秦氏有好女,自名为罗敷。”“罗敷年几何(22)?”“二十尚不足(23),十五颇有余(24)。” “使君谢罗敷(25),宁可共载不(26)?”罗敷前置辞(27):“使君一何愚(28)!使君自有妇,罗敷自有夫。”
“东方千余骑(29),夫婿居上头(30)。何用识夫婿(31)?白马从骊驹(32)。青丝系马尾(33),黄金络马头(34)。腰中鹿卢剑(35),可值千万余。十五府小史(36),二十朝大夫(37),三十侍中郎(38),四十专城居(39)。为人洁白皙(40),鬑鬑颇有须(41)。盈盈公府步(42),冉冉府中趋(43)。坐中数干人(44)。皆言夫婿殊(45)。”
[题解]
此诗最早载于《宋书·乐志三》,题为《艳歌罗敷行》,《玉台新咏》收录此诗时题为《日出东南隅行》,郭茂倩《乐府诗集·相和歌辞》收此诗时题为《陌上桑》。诗通过罗敷拒绝使君调戏故事的叙述,歌颂了她坚贞的品质和不慕权贵、敢于反抗的精神,鞭挞了上层人物的荒淫,表达了劳动人民维护自己爱情与家庭生活的凛然正气。
〔注释〕
(1)日出东南隅:太阳从东南方升起。这是春季时的天象。 隅,角,方。 (2)我:我们。 (3)好女:漂亮贤淑的女子。 (4)自名:本名,一说是自道姓名。罗敷:古代对美女的通称。 (5)喜:喜爱。 蚕桑:采桑养蚕。 (6)青丝:青色的丝绳。 笼:篮子。 系:篮子上的绳子。 (7)桂枝:桂树枝。 笼钩:篮子上的提柄。 (8)倭(wō)堕髻:汉代流行的一种女子发式,又称堕马髻,发髻偏在一方,呈欲堕之状。 (9)明月珠:西域大秦(罗马帝国)产的一种宝珠。 (10)湘:浅黄色。 绮(qǐ):有花纹的丝织品。 (11)襦(rú):短袄。 (12)行者:过路的人。 (13)下担:放下担子。 捋(lǚ):用手指顺着抚摩。 髭(zī)须 :胡子。 髭:嘴边的胡子。 须:下巴上的胡子。 (14)少年:二十以下的青少年。 (15)著:戴,整理。 帩(qiào)头:古代男子未加冠之前包头发的纱巾。 (16)来归:归来。 相怨怒:互相埋怨。 (17)但:只。 坐:因为。 (18)使君:汉代对太守、刺史的称呼。 (19)五马:五匹马。汉代太守乘五匹马拉的车。 踟(chí)蹰(chú):徘徊不前。 (20)遣:派遣。 吏:太守手下的小吏。 往:前去探问。 (21)是:这。 姝(shǖ):本指美丽、美好,此指美女。 (22)此句是吏转达太守的问话。 年几何:多大年龄。 (23)尚:尚且,还。 不足:不满,不到。 (24)颇:稍,略微。 有余:有点剩余,即多一点。 (25)谢:谦词,问的意思。 (26)宁可:愿意的意思。宁,能,愿词。 共载:同车,同车而归。 不:即“否”。 (27)前:上前,指到使君面前。 置辞:答话,回话。 (28)一何:何等,多么。 (29)千余骑:一千多个骑马的人,形容夫婿的随从人员之多。 (30)夫婿:指罗敷的丈夫。 上头:前列。 (31)何用:以何,凭什么。 识:识别,辨认。 (32)白马:指她丈夫所骑的马,一说指她丈夫驾车的马。从:跟随。骊驹:深黑色的小马。 (33)系(jì):馆结。 (34)络:络头,这里用作动词,上着马络头。 (35)鹿卢剑:用辘轳形的玉装饰剑首的剑。 (36)府小史:太守府中的小官吏。史,一本作“吏”。 (37)朝大夫:在朝廷任大夫的官职。 (38)侍中郎:在皇帝左右侍奉的官。汉官制,侍中郎是加官,在原官职上特加的荣衔。 (39)专城居:独居一城。从文意看,所夸夫婿地位远高于太守。 (40)为人:其人。 洁白皙(xī):形容脸面白净。 (41)鬑鬑(lián):这里是胡须疏长的样子。 (42)盈盈:形容步伐舒缓的样子。公府步:指常说的官步,即摆出做官的派头,踱着方步。 (43)冉冉:义同“盈盈”。 趋:小步快走。 (44)坐:同“座”。 (45)殊:与众不同。