上一题下一题
跳转到
 
 
  世界如此多姿,发展如此迅速,窥一斑未必还能知全豹。但正如万花筒一样,每一个管窥都色彩斑斓。  
 
 
  知识通道 | 学习首页 | 教师首页 | PK首页 | 知识创造首页 | 企业首页 | 登录
 
本文对应知识领域
英语介词的翻译技巧
作者:互联网 申领版权
2010年08月11日 共有 735 次访问 【添加到收藏夹】 【我要附加题目
受欢迎度:
    英语中大多数介词含义灵活,一词多义多用。除了一些常用短语已有译法外,大量介词需要从其基本意义出发,联系上下文加以灵活处理。下面简明地介绍几种基本译法。 (1)转译:英语中常用介词来表达动作意义。汉译时,可将介词转译成动词。 ①在作表语的介词短语中,介词常转译为动词,而连系动词则省略不译。如:Thismachineisoutofrepair.这台机器失修了。 ②在作目的或原因状语的介词短语中,介词有时转译成动词。如: Theplanecrushedoutofcontrol.这架飞机失去控制而坠毁。 TheletterEiscommonlyusedforelectromotiveforce.通常用E这个字母表示电动势。 ③在作条件、方式或方法状语的介词短语中,介词有时转译成动词。如: Buteventhelargermoleculeswithseveralhundredatomsaretoosmalltobeseenwiththebest  opticalmicroscope.但是,即使有几百个原子的分子也是太小了,用最好的光学显微镜也看不见它们。 ④介词短语作补足语时,其中介词常转译成动词。如: Heatsetstheseparticlesinrandommotion.热量使这些粒子作随机运动。 (2)增译:增词不是无中生有,而是要根据上下文特别是与介词搭配的动词或形容词的含义加得恰当。有不少情况,句中与介词搭配的动词或形容词不出现,如照原文结构无法把意思表达清楚,甚至易于误解时,这就需要增词。 如:Thatsallthereistoit.那就是与此有关的全部内容。(原句中to=relatedto) Theengineerwastakenillwithconsumption.Itwasflouronthelungs,thedoctortoldhimatthetime.这个工程师得了肺一病、那是由于面粉对肺部的影响,当时医生这样对他说的。(on=effect) 因此,熟悉介词与动词或形容词的习惯搭配是增词并正确理解词义的一种重要手段。 (3)分译:介词短语作定语时,往往是定语从句的一种简略形式。介词短语作状语时,有时是状语从句的简略形式。有些介词短语还是并列句的简略形式。因此汉译时,有的可以拆句分译。 ①译成并列分句。 Theporouswallactsasakindofseineforseparatingmolecules.多孔壁的作用就象一把筛子,它把不同质量的分子分开。 ②译成让步分句。 Withallitsdisadvantagesthisdesignisconsideredtobeoneofthebest.这个设计尽管有种种缺点,仍被认为最佳设计之一。 ③译成真实或虚拟条件分句。 Manswarmbloodmakesitdifficultforhimtolivelongintheseawithoutsomekindwarmth.人的血液是热的,如果得不到一定的热量,人就难以长期在海水中生活。 ④译成原因分句。 Wecannotseeitclearlyforthefog.由于有雾,我们看不清它。 Themachineisworkingnonetheworseforitslongservice. 这部机器并不因使用的时间长而性能变差了。 ⑤译成目的分句。 Thisbodyofknowledgeiscustomarilydividedforconvenienceofstudyintotheclassifications:mechanics,heat,light,electricityandsound..为了便于研究起见,通常将这门学科分为力学、热学、光学、电学和声学。 (4)不译:不译或省略翻译是在确切表达原文内容的前提下使译文简练,合乎汉语规范,决不是任意省略某些介词。 ①表示时间或地点的英语介词,译成汉语如出现在句首,大都不译。如: Therearefourseasonsinayear.一年有四季。 Manywaterpowerstationshavebeenbuiltinthecountry.我国已建成许多水电站。

 

相关新闻

歌诗达邮轮之旅 日本福冈
歌诗达邮轮(首尔篇�)
歌诗达邮轮 惠旅游
歌诗达邮轮 非诚勿扰片段
歌诗达邮轮之旅
皇家加勒比邮轮之海洋绿洲号的组建
邮轮上的经典美食 歌诗达
皇家加勒比邮轮 运营介绍(二)
皇家加勒比邮轮 运营简介(一)
歌诗达邮轮日韩风情游

您可能对这些感兴趣  

导游员考试技巧:送团后坚持做到干净利索
导游实战:住宿酒店服务出现问题怎么办?
北京导游资格认证考试考生相关经验心得
导游资格考试关于讲解水平提高的四个阶段
全导导游资格考试特殊问题处理与应变能力
请保护你的权益--旅游投诉常识
一个成功的导游应具有三大特征
外语导游如此之少澳大利亚游客’抱憾山西’
技巧处理:住宿酒店服务出现问题怎么办?
技巧处理:游客买了东西又想退,导游员该怎么办

题目筛选器
日期:
类型:
状态:
得分: <=
分类:
作者:
职业:
关键字:
搜索

 
 
 
  焦点事件
 
  知识体系
 
  职业列表
 
 
  最热文章
 
 
  最多引用文章
 
 
  最新文章
 
 
 
 
网站介绍 | 广告服务 | 招聘信息 | 保护隐私权 | 免责条款 | 法律顾问 | 意见反馈
版权所有 不得转载
沪ICP备 10203777 号 联系电话:021-54428255
  帮助提示    
《我的太学》是一种全新的应用,您在操作中遇到疑问或者问题,请拨打电话13564659895,15921448526。
《我的太学》